arrow

Atras

El español no basta: no es la lengua, es la cultura

May 30, 2024

Post image

En el mundo interconectado de hoy, la importancia de la cultura en el marketing no puede ser exagerada. No se trata simplemente de traducir palabras de un idioma a otro; se trata de entender y adoptar las sutilezas culturales que dan forma a la manera cómo los mensajes son percibidos y recibidos. En Ultim Marketing, agencia líder de marketing, con presencia en Estados Unidos, México y Colombia, tenemos una amplia experiencia en navegar por los paisajes culturales de diversos países de América Latina y Europa. Este blog profundiza en el papel crucial que juega la cultura en el marketing, destacando modismos humorísticos, posibles trampas de la traducción y las características únicas del mercado hispano en Estados Unidos.

 

América Latina es un rico tapiz de culturas, cada uno con sus propias tradiciones, valores y peculiaridades lingüísticas. Aunque el español es el idioma predominante, el contexto cultural varía significativamente de un país a otro. Por ejemplo, una campaña de marketing que resuene en México podría no tener éxito en Argentina o en Colombia, si no tiene en cuenta las costumbres locales y las expresiones idiomáticas.

 

Consideremos la frase "No me rajes", que en español mexicano significa "No me falles". Sin embargo, en Argentina, "rajarse" coloquialmente puede significar "presumir". Un mensaje motivacional bien intencionado en México podría ser interpretado como pretencioso en Argentina, ilustrando la importancia del contexto cultural.

 

Entendamos las diferencias regionales en España y América Latina

Incluso dentro del mundo hispanohablante, hay diferencias notables en el vocabulario, pronunciación y expresiones idiomáticas. Por ejemplo, la palabra "guagua" significa "autobús" en Chile, pero se refiere a un "bebé" en el Caribe. Malentendidos como estos subrayan la importancia de la sensibilidad cultural en el marketing.

 

En una campaña dirigida a hispanohablantes en Estados Unidos, una marca utilizó la palabra "concha", pensando que significaba "concha" como en España. Sin embargo, en Argentina, "concha" es un término vulgar. La campaña tuvo que ser rápidamente revisada para evitar ofender al público.

 

El mercado hispano en Estados Unidos

La población hispana en Estados Unidos es increíblemente diversa, compuesta por personas de México, Puerto Rico, Cuba, El Salvador y muchos otros países. Esta diversidad significa que los mercadólogos no pueden adoptar un enfoque único para todos. Entender los antecedentes culturales únicos de las diferentes comunidades hispanas es crucial para hacer marketing efectivo.

 

Un estudio reveló que los consumidores hispanos tienen más probabilidades de interactuar con marcas que reconocen su herencia cultural. Por ejemplo, una marca de alimentos que destaca recetas tradicionales y celebra las festividades hispanas puede crear una conexión más profunda con su audiencia.

 

El mercado hispano en Estados Unidos ha visto un crecimiento significativo en los últimos años. Según la Oficina del Censo de los EE. UU., la población hispana alcanzó los 62.1 millones en 2020, representando el 19% de la población total de EE. UU. Se proyecta que esta cifra aumente a 111 millones para 2060, constituyendo el 28% de la población total (Centro de Investigaciones Pew). Este crecimiento representa una enorme oportunidad para las marcas que pueden conectar efectivamente con los consumidores hispanos. Además, en 2020, el poder adquisitivo de los hispanos en EE.UU. alcanzó los 1.9 billones de dólares, superando el PIB de Italia y acercándose al de Francia, mostrando el impacto económico significativo de esta comunidad (NIQ).

 

Projected-Hispanic-Market-Growth-In-The-United-States-2020-2060

 

En Estados Unidos, el idioma español varía ampliamente dependiendo de la región y del país de origen de los hablantes. Los mercadólogos deben estar conscientes de estas diferencias para comunicarse efectivamente.

 

Idiomas regionales y variaciones

En California, podrías escuchar "chido" para describir algo genial, mientras que en Nueva York, "chévere" podría ser más común. Entender estos modismos regionales puede ayudar a las marcas a personalizar sus mensajes con mayor precisión.

 

Experiencia de Ultim Marketing

En Ultim Marketing, entendemos que el marketing dirigido a la comunidad hispana no se trata solo de traducir contenido, sino de adaptación cultural. Hemos trabajado con varias marcas para crear campañas que resuenen con las audiencias hispanas en diferentes regiones de Estados Unidos.

 

Uno de nuestros proyectos recientes involucró una campaña bilingüe para un proveedor de servicios de salud. No nos limitamos a traducir el contenido en inglés al español; adaptamos los mensajes para reflejar los valores culturales y preocupaciones de diferentes comunidades hispanas. El resultado fue una campaña altamente exitosa que logró un aumento en la participación y comentarios positivos del público objetivo.

 

Conclusión

En conclusión, el marketing efectivo en el mundo globalizado de hoy requiere más que solo la traducción de idiomas; exige un profundo entendimiento de las sutilezas culturales. En Ultim Marketing, nos enorgullecemos de nuestra capacidad para crear campañas culturalmente relevantes que hablen al corazón y la mente de nuestra audiencia. Si está buscando expandir su alcance en el mercado hispano o cualquier otro mercado culturalmente diverso, lo invitamos a contactarnos para un estudio de mercado integral adaptado a su industria.

 

Recuerde, no es solo el idioma, es la cultura.

 

Si está interesado en aprender más sobre cómo Ultim Marketing puede ayudar a su marca a conectar con el mercado hispano o cualquier otra audiencia culturalmente diversa, por favor contáctenos para un estudio detallado del mercado de su industria. Nuestro equipo de expertos está listo para ayudarle a navegar las complejidades del marketing cultural y para asegurar que su mensaje resuene con su público objetivo.


Compartir